SIGLA "BETTY LA FEA" - SE DICE DE MÍ (TESTO E TRADUZIONE)




Una delle sigle più particolari di sempre, simile ad una filastrocca, simpatica ma allo stesso tempo tagliente. La canzone è una delle svariate cover di una milonga degli anni '40 resa celebre anche da Tita Merello. Negli anni duemila era impossibile non beccarla in tv ad ora di pranzo, la sentivamo in tutte le case del vicinato e oggi insieme ne scopriremo la traduzione.



Se dice de mí - Yolanda Rayo


Se dice de mí 

Se dice que soy fea que camino a lo malevo 

Que soy chueca y que me muevo con un aire compadrón 

Que parezco un dinosaurio, mi nariz es puntiaguda 

La figura no me ayuda y mi boca es un buzón 

Si charlo con Luis, con Pedro o con Juan hablando de mí, los hombres están 

Critican si ya la línea perdí se fijan si voy, si vengo o si fui 

Se dicen, ah, muchas cosas mas si el bulto no interesa 

¿Por qué pierden la cabeza ocupándose de mí? 

Yo sé que muchos que desprecian con mentiras 

y suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor 

Y más de uno se derrite si suspiro y se quedan si lo miro, resoplando con temor 

Si fea soy, pongámosle 

Que de eso ya, yo me enteré 

Mas la fealdad que Dios me dio 

Mucha mujer me la envidió 

Y no dirán que me creí porque modesta siempre fui 

Yo soy así 


Y ocultan de mí 

Ocultan que yo tengo unos ojos soñadores 

y además otros primores que producen sensación 

Si soy fea, sé que en cambio, tengo un cutis de muñeca 

Los que dicen que soy chueca, no me han visto en camisón 

Los hombres de mí critican la voz el modo de hablar 

La pinta, la tos 

Critican si ya la línea perdí se fijan si voy, si vengo o si fui 

Se dicen muchas cosas mas si el bulto no interesa 

¿Por qué pierden la cabeza ocupándose de mí? 

Yo sé que muchos que desprecian con mentiras 

Y suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor 

Y más de uno se derrite si suspiro 

Y se quedan si lo miro, resoplando con temor 

Si fea soy, pongámosle que de eso ya, yo me enteré 

Mas la fealdad que Dios me dio 

Mucha mujer me la envidió y no dirán que me creí 

Porque modesta siempre fui, yo soy así.


***TRADUZIONE***



SI DICE DI ME


Si dice che sono brutta e che cammino in malo modo

che sono storta e che mi muovo con un'aria da padrona

Che sembro un dinosauro, il mio naso è appuntito, 

la figura non mi aiuta e la mia bocca è un cassetta delle lettere

Se parlo con Luis, con Pedro o con Juan gli altri uomini parlano di me

Mi criticano se perdo la linea, si accorgono se vado,

 se vengo o se ci sono stata

Sì dicono molte cose ma se non gli interesso, 

perché perdono la testa ad occuparsi di me?

Io so che ci sono molti che disprezzano ma mentono 

e sospirano e muoiono quando pensano al mio amore

E più di uno si scioglie se sospiro 

e si fermano se li guardo sbuffando con agitazione

Se sono brutta, questo lo so già

Ma la bruttezza che Dio mi ha dato molte donne me la invidiano

E non diranno che credo in me che sempre modesta sono stata, 

io sono così.


Ignorano di me

Ignorano che ho gli occhi sognanti 

e anche altre cose belle che producono sensazioni

Se sono brutta, lo so, ma in cambio ho una pelle da bambola

Quelli che dicono che sono storta non mi hanno mai vista in camicia di notte

Gli uomini mi criticano, criticano la voce, il modo di parlare,

lo sguardo, la tosse...

Mi criticano se perdo la linea, si accorgono se vado, 

se vengo o se ci sono stata

Sì dicono molte cose ma se non gli interesso, 

perché perdono la testa ad occuparsi di me?

Io so che ci sono molti che disprezzano ma mentono 

e sospirano e muoiono quando pensano al mio amore

E più di uno si scioglie se sospiro 

e si fermano se li guardo sbuffando con agitazione

Se sono brutta, questo lo so già

Ma la bruttezza che Dio mi ha dato molte donne me la invidiano

E non diranno che credo in me che sempre modesta sono stata,

 io sono così.







Commenti

Post più popolari